rencontre coordinateurs
- Vous devez vous connecter pour poster des commentaires
Quelqu'un fait-il le relais avec Claude puisqu'il ne peut pas s'exprimer ici? Il faudrait également commencer à établir une liste des sujets à aborder, histoire de pouvoir transmettre aux coordinateurs étrangers.
Pour moi:
1. Les établissements "coup de coeur"
2. Les coordinations étrangères, comment mieux les intégrer (forum internet, autres...)
3. La remise sur les rails d'Yves ;-)
...................................................................................
Is someone transmitting the informations to Claude as he has no access to the forum?
We should also begin a list of our concerns.
For me:
1. AI label for equestrian teachers
2. How to improve the communication with the foreign coordinations?
3. The come back of Yves ;-)
Message édité par: Delespaux, à: 2006/06/15 09:22
Sujets auxquels il faudrait ajouter: les enseignants( agrément, aide, soutien,etc.....); je réfléchis actuellement à la mise en place de rencontres enseignants calquées sur le modèle des rencontres propoées aux membres pratiquants.
Et dont il faudrait retirer "la remise sur les rails "de Yves; cela ne dépend que de moi et de mon sentiment de l'évolution de AI;par ailleurs, l'association s'est créée, a grandi sans moi( j'ai pris le train en marche!)et je n'y suis pas indispensable; ce qui est important, ce sont les idées, pas les gens( même si les idées sont véhiculées par des gens, tout le monde est remplaçable!)amicalement; yves
......................
Subject to which) it would be necessary to add: the teachers (approval, helps, support, etc.); I thinkesent about the implementation of meetings teachers traced on the model of the meetings organized for the members.
And from which it would be necessary to remove " the Yves's put back on the rails "; it depends only on me and on my feeling of the evolution of AI; besides, the association built up itself, grew without me (I jumped on the bandwagon!) and I am not indispensable to it; what is important, they are the ideas, not people (even if the ideas are conveyed by people, everybody is replaceable!) friendly; yves
Je sais... personne n'est irremplaçable... mais les personnes de bonne volonté et compétentes ne sont pas nombreuses au point que je n'essaie pas de te remotiver....
..................................................................................................
I know, everybody can be replaced. But they are not so many at the door. That's the reason why I try to remotivate you...
Bonjour,
Le 19-20 aout a l'air faisable pour moi
Andy
Ooops,
Forgot the translation... yes these dates are OK for me
Andy
Message édité par: weal, à: 2006/06/16 09:07
hello,
for me too
pour moi aussi!
Sylvie
( vous remarquerez mes efforts de traduction !!)
Merci Sylvie pour tes efforts de traduction. Cela faisait deux heures que je feuilletais mon dico pour faire passer la nuance! ;-)
Stéphanie, Julien, Yves, Caroline, Cher Président, Claude et les autres... OK pour le 19/08?
.........................................................................................................
Thank you Sylvie for your efforts of translation. For two hours now, I was consulting my dictionary to make the nuance understandable! ; -) Stéphanie, Julien, Yves, Caroline, Dear President, Claude and others… OK for the 19/08?
Coucou,
A priori, c'est ok pour moi
***********************
Hello,
It's ok for me
(admire la traduction !)
d'accord pour le 19, mais il faudrait qu'on se mette d'accors aussi sur l'horaire.
puisque vous y tenez , d'accord pour le we du 19/08. Qui se charge des recherches pour l'hotel( CM?); je me répète, mais il serait judicieux que les coordinateurs étrangers soient là; amicalement; yves
.........................
Ok for this period; It will be good that Caroline try to have some informations about rooms.
It will be essential that coordinators of others countries will be with us; friendly ; yves
ps: translation without dictionary!
Incorrigibles.... Nous sommes incorrigibles....
Le we du 19 - 20 aout à Saumur. C'est OK?
Modalités pratiques seront réglées plus tard. Juillet est fermé pour moi maintenant.
.............................................................................................................
Is it OK for the week-end of the 19th-20th of August in Saumur? Practical details will be arranged later. For July, it is not possible for me anymore.
Message édité par: Delespaux, à: 2006/06/15 09:24
Vincent Delespaux
Coordinateur AI Benelux