petit vocabulaire..
- Vous devez vous connecter pour poster des commentaires
certains parlent d'épaule en dedans , de hanches en dedans.. bien c'est parlant..
et puis je change d'auteur, et là on me parle d'envers, de revers..
dejà que j'ai du mal avec droite /gauche!! comment comprendre a coup sur de quoi s'agit t il.. et pourquoi des noms differents?
a votre avis?
Bonjour Françoise,
Question simple, réponse simple:
Travers: Appuyer tête au mur ou encore hanche en dedans (certains voient des différences, mais c'est en gros la même chose).
Renvers: Appuyer croupe au mur.
Dans les deux cas, bien sûr, le cheval est incurvé du coté où il va.
Remarque: Les variantes d'interprétation portent sur l'angle par rapport à la direction suivie (en fonction des époques, des écoles).
Bien à toi.
Christopher
Il y a aussi un énorme piège quand une expression est restée la même au cours du temps mais a changé de sens.
J'en connais au moins trois :
- épaule en dedans
- cheval ouvert
- cheval au bouton
Pas le temps de détailler pour le moment... mais ça vous laisse le temps d'y réfléchir !
Bonjour toutes et tous
Un petit sujet de vocabulaire, je vais adorer!
Mais Nicole, pour l'épaule en dedans je ne vois guère de changement, si je relis La Guérinière, avec ce que j'essaie de faire quotidiennement à cheval.
Cheval au bouton... contresens trop facile!
amicalement,
Jean M
Epaule en dedans.
Voici ce que je lis dans "Les conseils du général Decarpentry à un jeune cavalier" :
L'épaule en dedans telle que l'a décrite la Guérinière...consiste :
- à opposer les épaules aux hanches, en écartant les premières de la direction qu'on fait suivre au cheval, afin de provoquer par réaction le déplacement des secondes dans le sens opposé, ce qui s'appelle traverser le cheval
- à faire coïncider l'action de la jambe du cavalier avec le déplacement des hanches ainsi obtenu
..
Dutilh a donné le nom d'épaule en dedans à un assouplissement qui n'a rien de commun avec celui de La Guérinière, dont il est ici question.
...
L'épaule en dedans est un mouvement dans lequel on maintient les épaules sur une piste intérieure par rapport à celle qui est suivie par les hanches, en le tenant incurvé de la tête à la queue à la main où il est.
Mon propos n'est pas ici d'engager un débat sur le sujet de l'épaule en dedans mais d'insister sur la fait que, quand on lit un auteur, il faut connaître sa définition des mots qu'il emploie pour bien le comprendre. Et le piège est grand car on a rarement le réflexe de se poser la question de savoir si ce qu'on met, nous, sous une expression est bien la même chose que ce qu'il y a mis, lui.
(Et quand je parle d'auteur, ça peut être un auteur de livre ou ... de message sur un forum !)
merci christopher! y a t il un pli dans le travers et le renvers?
parce que pour l'épaule en dedans apparemment il y en a un dans le post de nicole.. je l'avais comprise comme ça d'ailleurs puisqu'on la prepare a partir d'un coin ou d'un cercle.
dans ce cas ce sont deux exercices differents? completement?
amicalement, françoise
Il n'est peut-être pas inutile de préciser le sens de certaines expressions.
Le pli de l'épaule en dedans / Le pli de l'appuyer.
Le pli de l'épaule en dedans est appelé "pli naturel". Le cheval est ployé du coté d'où il vient. On observe que l'animal qui veut s'écarter d'un danger sans le quitter des yeux, ou encore dérober à l'obstacle adopte spontanément cette attitude, ce qui justifie l'appellation de "pli naturel". Cependant, parvenir à une bonne épaule en dedans, c'est-à-dire "utile", représente une autre histoire...
Le pli de l'appuyer, travers, renvers, est appelé "pli artificiel". Le cheval est ployé du coté où il va. On observe que le cheval n'adopte jamais spontanément cette attitude. Ce ploiement entrave plus ou moins la locomotion et ne souffre aucune traction sur les rênes ni séquestration de la tête. C'est ce qui rend l'exécution des vrais appuyers si délicate, lesquels demandent un cheval fortement impulsioné et équilibré. Ceci justifie l'appellation de "pli artificiel". Ce pli donne à un bel appuyer sa grâce si particulière.
Pour répondre à Françoise, oui, travers et renvers demande un pli, puisque ce sont des appuyers.
***
Juste pli / faux pli.
L'expression "juste pli" s'applique aux appuyer et à pirouette au galop (ce qui fait toute la difficulté de cette dernière figure, le cheval devant regarder dans le sens de sa conversion autour des hanches). Rappel: Pli artificiel.
Par opposition, et dans l'exemple de la pirouette, le faux pli s'observe dans l'arène, le cavalier tenant ses rênes dans une seule main.Il est vrai que face au fauve, les notions académiques s'effacent devant l'instinct de survie.
Ces rappels sont certainement imparfaits, cependant, reconnaissons qu'il y a de quoi se mélanger les pinceaux autour de ces questions de vocabulaire.
Bon dimanche.
CC
Merci à Christopher de ces excellentes explications qui montrent que les réponses ( simples ) aux questions de Françoise peuvent avoir un éclairage érudit et parfaitement juste à la fois ...
Réponse au WebMaster. Pourriez vous préciser votre réponse ?
A lire les 2 définitions que vous citez de De Carpentry et celle de Duthil, il me semble que si elles emploient des mots différents, elles ne soient pas incompatibles, et pourraient tout à fait désigner le même exercice ?
Je suppose (mais peut-être que je me trompe) que l'épaule en dedans préconisée par Duthil a de grandes chances d'être demandée dans une extension d'encolure plus ou moins poussée (contrairement à celle de La Guérinière), donc dans un équilibre différent, mais puisque dans la définition qu'ils en donnent, ils ne mentionnent pas la question de l'équilibre ni du rassembler, comment penser qu'ils ne parlent pas de la même chose ???
a cause des differentes ecoles et des traductions venant d'autres langues..... et dans mon cas , je dois rajouter la dessus la meme chose dite en anglais, traduit de l'allemand... mon prof me demande de faire un "truc"": je ne comprends pas, il m'engueule, puis il m'explique pas a pas comme si j'etais une blonde idiote ( je suis blonde) et la demonstration se termine par moi qui dit..... ahhhhhh, i know it in French!
Post edited by: Sandra Mesrine, at: 2010/11/13 17:28
Sandra Mesrine